За некоторыми словами скрывается какая-то просто бездна смысла, который объяснить вообще невозможно, можно только почувствовать, наблюдая за этим словом в контексте.
Вот как перевести слово gönnen? Никак. "Радоваться за другого"? По сути я бы сказал "дать другому то, что у него уже есть". И только после этого оно станет реальным. Вообще это слово для меня ключевое для понимания современной европейской повседневной культуры. Оно быстрее всего приводит человека к осознанию того факта, что твое хорошее самочувствие зависит практически только от того, насколько man es dir gönnt. И что соответственно зависит от тебя.
Другое такое слово - "мын". Уж не знаю, где его Борис Борисович откопал, но ничего более точного для описания воздействия искусства на человека я не встречал. То есть вроде два одинаковых предмета, но один из них "светится". Кстати очень характерны в этом плане фотографии одного и того же места, сделанные разными людьми, или людьми из разных компаний. Или например первые десять секунд песни Beast Of Burden - вот это он и есть, мын.